top of page
Ancre 1

Apprenez le français de manière naturelle grâce à du contenu divertissant et authentique. 

Pour soutenir les créations French Mornings, cliquez ici.

TRANSCRIPTION

- C'est Andréa Martel.

- Vous pouvez raccrocher.

- Oh putain ! Tu me fais chier ! Voilà !

- Allô ? Elle m'a raccroché au nez !
 

Salut ! Salut ! Salut ! 


Bienvenue dans un nouvel épisode de French Mornings. 
 

Si vous êtes nouveau par ici, je suis Elisa et je vous aide à améliorer votre français et à parler d'une façon plus naturelle. 
 

Aujourd'hui c'est le retour de Dix pour Cent. Je sais que c'est une série qui vous plaît beaucoup et on va parler aujourd'hui principalement d'un des personnages principaux de la série, Andrea. Alors installez-vous bien. Prenez un petit café ! Pensez à activer les sous-titres si vous en avez besoin et c'est parti !

 

Andrea c'est un personnage que j'aime beaucoup. C'est quelqu'un qui a beaucoup de charisme mais qui a du mal à concilier sa vie professionnelle avec sa vie personnelle.  Elle est complètement obsédée par son travail. C'est quelqu'un qui a aussi une forte personnalité, qui a beaucoup de caractère, on va dire que c'est une grande gueule.  Non une très grande gueule ! Ça veut dire que c'est quelqu'un qui n'a pas peur de dire ce qu'elle pense.
 

Et justement on va analyser ensemble quelques expressions qu'elle utilise dans les dialogues de la série. 
 

Le premier extrait que j'ai choisi, c'est une conversation entre Andrea et son meilleur ami à l'agence, Gabriel. C'est un extrait où on comprend assez bien son caractère, sa personnalité. Et on voit qu'elle est assez impulsive. 
 

Ok c'est parti !

 

- Je te jure, ce film c'est une splendeur ! 

Ici elle dit "je te jure". Elle dit d'ailleurs "je te jure" et pas "je te jure" pour prononcer un petit peu plus rapidement. "Je te jure" ça veut dire "sérieusement". Vraiment ce film c'est une splendeur !

 

- Mais non ! Mais je suis sûr que tu vas trouver quelqu'un d'autre ! J'en suis sur !

- Tu parles ! 

Tu parles ! Ici le verbe parler, il n'a pas du tout le même sens que quand on dit "je parle français." Quand on dit à quelqu'un "tu parles!" ça veut dire "j'y crois pas!". Tu peux parler mais j'y crois pas ! 
 

- T'as un tout petit peu de caractère, tu te laisse pas faire, ça y est t'es impulsif ?  

Ici elle dit "tu te laisse pas faire". Quand on dit de quelqu'un "il se laisse pas faire" ça veut dire "il se défend". Il se laisse pas faire par les autres qui veulent profiter de sa gentillesse par exemple.
 

- Si t'as pas un minimum d'autorité tu te fais piétiner sans arrêt ! Sans déconner ! Moi ça m'énerve hein !

Se faire piétiner. "Se faire piétiner" ça veut dire "se faire marcher dessus", "se faire écraser." Donc se faire marcher dessus par les autres. Et ensuite la deuxième expression qu'elle utilise c'est "sans déconner". "Déconner" ça veut dire faire quelque chose de drôle, dire des blagues ou faire une action qui est drôle.  Donc ici c'est "sans déconner" donc très sérieusement. "Sans déconner" c'est une expression qu'on utilise beaucoup aussi. 
 

- À table ! 

À table c'est une expression pour dire "Allez on va manger!" C'est pour appeler les gens qui sont autour de nous pour leur dire "Venez à la table !" 

- Florence ouais, mais c'était y'a longtemps !

- Ça fait un an. Un an et quelque, quoi.

- Pourquoi elle est partie déjà cette conne ?  

Cette conne c'est une insulte. C'est vraiment une insulte. C'est pour dire cette personne pas intelligente, cette personne stupide. J'ai d'ailleurs fait une vidéo sur les gros mots en français. Si ça vous intéresse de la regarder je vous la mets dans la description. 
 

- Non elle est partie parce que moi je voulais un enfant et pas elle voilà pourquoi. Mais bon c'est pas grave. Ça va mieux, c'est passé.

C'est pas grave ! "C'est pas grave!" c'est une expression qu'on utilise beaucoup beaucoup beaucoup en français. "C'est pas grave" ça veut dire c'est rien, c'est pas important, c'est pas sérieux. C'est pas grave.
 

Et "c'est passé" ça veut dire c'est fini. C'est passé ça veut dire que vraiment c'était... c'est dans le passé et maintenant c'est fini. 

 

 

Dans le deuxième extrait, que j'ai choisi Andréa a un rendez vous avec un inspecteur des impôts qui est aussi son ex.Et elle va essayer de le corrompre un petit peu pour que le contrôle fiscal de son entreprise se passe bien. 
 

 

- Andréa...

- Alors ça fait ? Sept ans non?

- Ouais, presque. Dix !  

- Ah ouais tant que ça ! Ça passe hein !  

Ça passe ! Quand elle dit "ça passe" ici elle parle du temps. Le temps qui passe. C'est le verbe qu'on utilise en français quand on veut parler du temps, des événements. Si vous avez déjà pris des cours de français avec moi je vous ai sûrement déjà demandé "Est-ce que tu as passé une bonne journée?" ou bien "Est-ce que tu as passé une bonne semaine?"
 

Et en parlant de cours de français, j'en profite pour vous recommander la plateforme ITALKI.C'est la plateforme que j'utilise moi aussi pour donner des cours de français. Vous pouvez retrouver plein de profs de français et d'autres langues pour tous les niveaux. Et c'est vraiment l'idéal pour pratiquer la conversation et utiliser toutes les expressions que vous avez apprises aujourd'hui. Si ça vous intéresse vous pouvez bénéficier de 10 dollars de réduction sur votre première leçon grâce aux lien affilié dans ma description.

 

- Contrôle fiscal ?

- Ouais, fin c'est pas moi, c'est ma boîte.

Ici c'est pas écrit dans les sous titres mais elle dit "'fin c'est pas moi c'est ma boîte". "Fin" c'est la prononciation du mot "enfin". "Enfin" dans ce cas là ça n'a pas le sens de "finalement" c'est différent. Ici "enfin c'est pas moi" ça veut dire "je veux dire c'est pas moi" 
Et "ma boîte" ça veut dire mon entreprise. C'est un mot qu'on utilise très très souvent pour parler d'une entreprise d'une société.

Par exemple :
Il travaille dans une boîte de communication.
Il travaille dans une entreprise de communication. 

 

- Logé au Carlton.

- Dans une suite ? 

- Bon attends Clément ! Je sais que tu as grandi dans les Hauts-de-seine mais là je suis pas en train de te racheter un marché public.

Ok ! Ouh là ! Là elle parle assez rapidement donc on va décortiquer cette phrase.
En français on contracte beaucoup les mots. On mange beaucoup les mots. On va rétablir toutes les syllabes qui devraient être là normalement.
Ce qu'elle dit vraiment c'est :
"Je sais que tu as grandi dans les Hauts-de-seine mais là je ne suis pas en train de te racheter un marché public."
Alors en français on a tendance à supprimer à l'oral le son "e".Et malheureusement pour les élèves qui apprennent le français le son "e" il est présent très souvent dans des phrases en français. 
Le premier exemple c'est "je sais"."Je sais" ici on supprime donc le son "e" ça devient j'sais. De "je sais" on passe à "j'sais". Mais "j'sais" ça va pas très bien à dire.Donc on va plutôt dire "chais". Je sais. Chais.
Ensuite elle dit t'as grandi. "T'as" c'est la contraction de "tu as".C'est quelque chose qu'on utilise vraiment très souvent à l'oral pour dire tu as, t'as.
Ensuite "je ne suis pas". "Je ne suis pas" c'est quelque chose qu'on dit... qu'on prononce rarement de cette manière là. 
Vous savez peut-être qu'à l'oral en français on supprime le "ne" de la négation. On le prononce jamais, presque.Donc "je ne suis pas" ça va devenir "je suis pas". Et de la même manière qu'on a contracté "je sais" en "chais". On va contracter "je suis" en "chuis".
Si on reprend la phrase comme elle l'a prononcée, on va avoir :
"Chais que t'as grandi dans les Hauts-de-seine mais là chuis pas en train de racheter un marché public." 
On va réécouter comme elle le dit.

- Bon attends Clément ! Je sais que tu as grandi dans les Hauts-de-seine mais là je suis pas en train de te racheter un marché public.

Vous comprenez mieux maintenant ? 

 

- Je te rappelle que tu m'as quand même largué comme une merde pour aller coucher avec ma soeur.
Larguer comme une merde.
Larguer ça veut dire quitter quelqu'un et de manière pas très délicate, puisque évidemment là ce qu'il a dit c'est comme une merde. Donc vraiment sans faire les choses bien.

- Et deux, tu pars de très loin pur que je te rende un service.

-- Mais je t'ai pas largué comme une merde. Je t'ai quand même envoyé un texto.

Et elle, elle répond que non elle l'a pas largué comme une merde. Donc elle l'a pas quitté d'une mauvaise façon, elle lui a envoyé un texto. Un texto c'est un message qu'on envoie par téléphone de ce genre là par exemple que je vous conseille de bien lire. On peut dire un texto. On peut dire un sms. Peut-être que le mot qu'on utilise le plus souvent c'est texto. 
Mais on peut dire les deux.

 

- Bon moi je peux pas faire annuler le contrôle mais je peux me débrouiller pour esssayer de remplacer Colette Brancillon.

Je peux me débrouiller. Se débrouiller c'est un verbe très important, que je vous conseille de bien retenir parce qu'on utilise beaucoup en français.
Se débrouiller ça veut dire réussir quelque chose ou trouver une solution à un problème.
Ici quand il dit je peux me débrouiller pour la faire remplacer ça veut dire je peux trouver une solution pour la remplacer. 

 


- Tu peux faire ça vite ?

- Bah donne moi une semaine.

- Et si elle débarque d'ici là on fait quoi ? 

Et si elle débarque ?
Débarquer ça veut dire arriver sans prévenir. 
Par exemple "Il a débarqué chez moi" ça veut dire "il est venu chez moi sans m'avertir à l'avance". 
Et le débarquement le plus célèbre en France, quand on parle du débarquement sans préciser exactement de quoi, c'est qu'on parle du débarquement de Normandie, des soldats américains en Normandie pendant la guerre 39-45.

 

 

Merci à tous d'avoir regardé cette vidéo. 
J'espère que ça vous aura plu et que vous aurez appris des choses utiles. N'hésitez pas à vous abonner à la chaîne et à liker et la vidéo ça me soutient énormément ! 
Et dites moi en commentaires si vous aimez Dix pour Cent et si oui qui est votre personnage préféré !

 

À très bientôt !

bottom of page